Visuddhimagga VIII-17

Idaṃ maraṇaṃ nāma mahāyasānaṃ mahāparivārānaṃ sampannadhanavāhanānaṃ mahāsammatamandhātumahāsudassana daḷhanemi nimippabhutīnampi upari nirāsaṅkameva patitaṃ,

对于有大名声,大眷属,大财富及多牲骑等,[PTS 233] 如摩诃三摩多王(Mahāsammata),曼陀多王(Mandhātu),大善见王(Mahāsudassana),坚辐王(Daḷhanemi),尼弥王(Nimi)等,无疑的都已为死所侵袭,

Ñ(VIII,17): Although Mahāsammata, Mandhātu, Mahāsudassana, Daḷhanemi, Nimi, etc., were greatly famous and had a great following, and though they had amassed enormous wealth, yet death inevitably caught up with them at length,



kimaṅgaṃ pana mayhaṃ upari na patissati?

像我这样的人怎么不为所侵呢?

Ñ: so how shall it not at length overtake me?



Mahāyasā rājavarā, mahāsammataādayo;

Tepi maccuvasaṃ pattā, mādisesu kathāva kāti.

摩诃三摩多等大名的大王,

他们都已为死所制服,

如我这等人,

更有何言说。

Ñ: Great kings like Mahāsammata,

Whose fame did spread so mightily,

All fell into death's power too;

What can be said of those like me?



Evaṃ tāva yasamahattato anussaritabbaṃ.

如是先以大名声比较而念死。

Ñ: It should be recollected in this way, firstly, by comparison with those of great fame.



No comments:

Post a Comment