Visuddhimagga VIII-171

220. Sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmi…pe… passasissāmīti sikkhatīti sakalassa assāsakāyassa ādimajjhapariyosānaṃ viditaṃ karonto pākaṭaṃ karonto assasissāmīti sikkhati.

(三)「学我将知一切身出息••••••入息」──即我于全出息身的初中后为令觉知明白其出息而学;

Ñ(VIII,171): (iii) He trains thus: 'I shall breathe in … I shall breathe out experiencing the whole body': he trains thus: 'I shall breathe in making known, making plain, the beginning, middle and end of the entire in-breath body.



Sakalassa passāsakāyassa ādimajjhapariyosānaṃ viditaṃ karonto pākaṭaṃ karonto passasissāmīti sikkhati.

我于全入息身的初中后为令觉知明白其入息而学。

Ñ: I shall breathe out making known, making plain, the beginning, middle and end of the entire out-breath body', thus he trains.



Evaṃ viditaṃ karonto pākaṭaṃ karonto ñāṇasampayuttacittena assasati ceva passasati ca.

如是为令(出入息的一切身)觉知及明白者,以智相应心出息与入息,

Ñ: Making them known, making them plain, in this way he both breathes in and breathes out with consciousness associated with knowledge.



Tasmā ‘‘assasissāmi passasissāmī’’ti sikkhatīti vuccati.

故说「我学出息与入息」。

Ñ: That is why it is said, 'He trains thus: "I shall breathe in … shall breathe out …" '.



No comments:

Post a Comment