Visuddhimagga VIII-25

172. Kāyabahusādhāraṇatoti ayaṃ kāyo bahusādhāraṇo.

(四)「以身多共同者」──此身是许多人共同的,

Ñ(VIII,25): 4. As to the sharing of the body with many: this body is shared by many.



Asītiyā tāva kimikulānaṃ sādhāraṇo,

是八十种虫聚所共同的。

Ñ: Firstly, it is shared by the eighty families of worms.



tattha chavinissitā pāṇā chaviṃ khādanti, cammanissitā cammaṃ khādanti, maṃsanissitā maṃsaṃ khādanti, nhārunissitā nhāruṃ khādanti, aṭṭhinissitā aṭṭhiṃ khādanti, miñjanissitā miñjaṃ khādanti.

于此等虫聚中,依外皮而住的则啖外皮,依内皮而住的则啖内皮,依肉而住的则啖肉,依腱而住的则啖腱,依骨而住的则啖骨,依髓而住的则啖髓。

Ñ: There too, creatures live in dependence on the outer skin, feeding on the outer skin; creatures live in dependence on the inner skin, feeding on the inner skin; creatures live in dependence on the flesh, feeding on the flesh; creatures live in dependence on the sinews, feeding on the sinews; creatures live in dependence on the bones, feeding on the bones; and creatures live in dependence on the marrow, feeding on the marrow.



Tattheva jāyanti jīyanti mīyanti, uccārapassāvaṃ karonti.

它们即在那住所中生而老而死及屙屎放尿,

Ñ: And there they are born, grow old and die, evacuate, and make water;



Kāyova nesaṃ sūtigharañceva gilānasālā ca susānañca vaccakuṭi ca passāvadoṇikā ca.

身体是它们的生家、病室、坟墓、厕所与尿桶。

Ñ: and the body is their maternity home, their hospital, their charnel ground, their privy and their urinal.



Svāyaṃ tesampi kimikulānaṃ pakopena maraṇaṃ nigacchatiyeva.

此身为彼等虫聚扰乱而至于死。

Ñ: The body can also be brought to death with the upsetting of these worms.



Yathā ca asītiyā kimikulānaṃ,

如彼八十种虫聚,

Ñ: And just as it is shared with the eighty families of worms,



evaṃ ajjhattikānaṃyeva anekasatānaṃ rogānaṃ bāhirānañca ahivicchikādīnaṃ maraṇassa paccayānaṃ sādhāraṇo.

在身体的内部尚有共同的数百种病,外部则有蛇蝎等的死缘。

Ñ: so too it is shared by the several hundred internal diseases, as well as by such external causes of death as snakes, scorpions, and what not.



No comments:

Post a Comment