Visuddhimagga VIII-92

186. Dantāti paripuṇṇadantassa dvattiṃsa dantaṭṭhikāni.

4)「齿」──齿长得完全的人,有三十二个齿骨。

[TEETH]

Ñ(VIII,92): There are thirty-two tooth bones in one whose teeth are complete.



Tepi vaṇṇato setā.

他们的「色」也是白的。

Ñ: They are white in colour.



Saṇṭhānato anekasaṇṭhānā.

「形」──有种种的形状,

Ñ: As to shape, they are of various shapes;



Tesaṃ hi heṭṭhimāya tāva dantapāḷiyā majjhe cattāro dantā mattikāpiṇḍe paṭipāṭiyā ṭhapitaalābubījasaṇṭhānā.

先就它们的下一排来说,在中间的四齿,好像次第插在一团粘土之上的葫芦瓜的子的形状;

Ñ: for firstly in the lower row, the four middle teeth are the shape of pumpkin seeds set in a row in a lump of clay;



Tesaṃ ubhosu passesu ekeko ekamūlako ekakoṭiko mallikamakuḷasaṇṭhāno.

在它们(四个)两边的每一个有一根及一尖端,如曼莉迦(素馨的一种)的蓓蕾之形;

Ñ: that on each side of them has one root and one point and is the shape of a jasmine bud;



Tato ekeko dvimūlako dvikoṭiko yānakaupatthambhinisaṇṭhāno.

此外的一个(小臼齿)有一根二尖端,如车的支柱之形;

Ñ: each one after that has two roots and two points and is the shape of a waggon prop;



Tato dve dve timūlā tikoṭikā.

再外边的二枚(小臼齿和大臼齿)有二根三尖端;

Ñ: then two each side with three roots and three points,



Tato dve dve catumūlā catukoṭikāti.

更外边的二枚(大臼齿)有四根四尖端。

Ñ: then two each side four-rooted and four-pointed.



Uparimapāḷiyāpi eseva nayo.

上面的一排也是同样的。

Ñ: Likewise in the upper row.



Disato uparimadisāya jātā.

「方位」──生在上方。

Ñ: As to direction, they lie in the upper direction.



Okāsato dvīsu hanukaṭṭhikesu patiṭṭhitā.

「处所」──在(上下)二腭骨中。

Ñ: As to location, they are fixed in the jaw bones.



Paricchedato heṭṭhā hanukaṭṭhike patiṭṭhitena attano mūlatalena,

「界限」──下以在腭骨中的(齿)根自己的面积,

Ñ: As to delimitation, they are bounded by the surface of their own roots which are fixed in the jaw bones;



upari ākāsena,

上以虚空,

Ñ: they are bounded above by space,



tiriyaṃ aññamaññena paricchinnā,

横以(诸齿)相互为界,

Ñ: and all round by each other.



dve dantā ekato natthi,

二齿长在一处是没有的。

Ñ: There are no two teeth together.



ayaṃ nesaṃ sabhāgaparicchedo.

这是它们的「自分的界限」。

Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)



Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.

「他分的界限」与发相似。

Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)



No comments:

Post a Comment