Visuddhimagga VIII-91

185. Nakhāti vīsatiyā nakhapattānaṃ nāmaṃ.

3)(爪)──有二十枚名爪。

[NAILS]

Ñ(VIII,91): 'Nails' is the name for the twenty nail plates.



Te sabbepi vaṇṇato setā.

它们都是白「色」。

Ñ: They are all white as to colour.



Saṇṭhānato macchasakalikasaṇṭhānā.

「形」如鱼鳞。

Ñ: As to shape, they are the shape of fish scales.



Disato pādanakhā heṭṭhimadisāya,

「方位」──足的爪在下方,

Ñ: As to direction: the toe-nails are in the lower direction;



hatthanakhā uparimadisāyāti dvīsu disāsu jātā.

手的爪在上方,[PTS 251] 如是生在两方。

Ñ: the finger-nails are in the upper direction. [251] So they grow in the two directions.



Okāsato aṅgulīnaṃ aggapiṭṭhesu patiṭṭhitā.

「处所」──生在指(趾)端的背上。

Ñ: As to location, they are fixed on the tips of the backs of the fingers and toes.



Paricchedato dvīsu disāsu aṅgulikoṭimaṃsehi,

「界限」──两方以(左右)指端的肉,

Ñ: As to delimitation, they are bounded in the two directions by the flesh of the ends of the fingers and toes,



anto aṅgulipiṭṭhimaṃsena,

内以指背的肉,

Ñ: and inside by the flesh of the backs of the fingers and toes,



bahi ceva agge ca ākāsena,

外与顶以虚空,

Ñ: and externally and at the end by space,



tiriyaṃ aññamaññena paricchinnā,

横以(诸爪)相互之间为限,

Ñ: and all round by each other.



dve nakhā ekato natthi,

没有二爪长在一处的。

Ñ: There are no two nails together.



ayaṃ nesaṃ sabhāgaparicchedo.

这是它的「自分的界限」。

Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)



Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.

「他分的界限」与发相似。

Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)



No comments:

Post a Comment