Visuddhimagga VIII-190

Tattha iminā ādikammikena kulaputtena paṭhamaṃ gaṇanāya idaṃ kammaṭṭhānaṃ manasi kātabbaṃ.

1)(数)于此(作意的规定)中初学的善男子第一以数于此(安般念)业处而作意。

Ñ(VIII,190): 1. Herein, this clansman who is a beginner should first give attention to this meditation subject by counting.



Gaṇentena ca pañcannaṃ heṭṭhā na ṭhapetabbaṃ.

数(出入息)时不宜止于五以下,

Ñ: And when counting, he should not stop short of five



Dasannaṃ upari na netabbaṃ.

不取至十以上,

Ñ: or go beyond ten



Antarā khaṇḍaṃ na dassetabbaṃ.

中间亦不应脱数。

Ñ: or make any break in the series.



Pañcannaṃ heṭṭhā ṭhapentassa hi sambādhe okāse cittuppādo vipphandati sambādhe vaje sanniruddhagogaṇo viya.

因为如止在五以下,则在迫窄的空间内未免心生苦恼,犹如彼押在迫窄的牛舍之内的牛群相似。

Ñ: By stopping short of five his thoughts get excited in the cramped space, like a herd of cattle shut in a cramped pen.



Dasannampi upari nentassa gaṇananissitako cittuppādo hoti.

若超过十数以上,则心生起仅依止于数(仅取出入息的数目作意)。

Ñ: By going beyond ten his thoughts take the number [rather than the breaths] for their support.



Antarā khaṇḍaṃ dassentassa ‘‘sikhāppattaṃ nu kho me kammaṭṭhānaṃ, no’’ti cittaṃ vikampati.

若中间脱数,则发生「我是否已达业处的顶点」而紊乱其心。

Ñ: By making a break in the series he wonders if the meditation subject has reached completion or not.



Tasmā ete dose vajjetvā gaṇetabbaṃ.

所以应该避去这些过失而数(出入息)。

Ñ: So he should do his counting without those faults.



No comments:

Post a Comment