Visuddhimagga VIII-219

Athānena nimitteyeva cittaṃ ṭhapetabbaṃ.

(当似相现起之时)彼(比丘)应安住其心于似相。

Ñ(VIII,219): Then he should fix his mind on that same sign;



Evamassāyaṃ ito pabhuti ṭhapanāvasena bhāvanā hoti.

如是自从(似相现起)以后,他便依安住而修习,

Ñ: and so from now on, his development proceeds by way of fixing.



Vuttañhetaṃ porāṇehi –

即如古人说:

Ñ: For the Ancients said this:



‘‘Nimitte ṭhapayaṃ cittaṃ, nānākāraṃ vibhāvayaṃ;

于相安住心,离种种行相,

Ñ: 'Fixing his mind upon the sign

And putting away extraneous aspects,



Dhīro assāsapassāse, sakaṃ cittaṃ nibandhatī’’ti. (pārā. aṭṭha. 2.165);

于出息入息,智者系自心。

Ñ: The clever man anchors his mind

Upon the breathings in and out'.



No comments:

Post a Comment