Visuddhimagga VIII-239

Vijjāvimuttipāripūriyā mūlabhāvenāpi cassā mahānisaṃsatā veditabbā.

3)为完成明(即道)与解脱(即果)的根本,故知此定有大功德。

Ñ(VIII,239): Also its great beneficialness should be understood as the root condition for the perfecting of clear vision and deliverance;



Vuttañhetaṃ bhagavatā –

即如世尊说:

Ñ: for this has been said by the Blessed One:



‘‘ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā cattāro satipaṭṭhāne paripūreti,

「诸比丘!修习而多作安般念则得完成四念处,

Ñ: 'Bhikkhus, mindfulness of breathing, when developed and much practised, perfects the four foundations of mindfulness.



cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti,

修习而多作四念处则得完成七觉支,

Ñ: The four foundations of mindfulness, when developed and much practised, perfect the seven enlightenment factors.



satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrentī’’ti (ma. ni. 3.147).

修习而多作七觉支则得完成明与解脱」。

Ñ: The seven enlightenment factors, when developed and much practised, perfect clear vision and deliverance' (M.iii,82).



No comments:

Post a Comment