Visuddhimagga IX-57

Odhisopharaṇe pana sattasu ākāresu catunnaṃ vasena aṭṭhavīsati.

其次有限制的遍满之慈,对七种行相各各有四,则共有二十八(安止定)。

Ñ(IX,57): In specified pervasion, with the four kinds of absorption in each of the seven ways, there are twenty-eight kinds of absorption.



Ettha ca itthiyo purisāti liṅgavasena vuttaṃ.

于前(有限制的遍满文)中,「女人、男子」是依性别而说的。

Ñ: And here 'woman' and 'man' are stated according to sex;



Ariyā anariyāti ariyaputhujjanavasena.

「圣者、非圣者」是依圣人及凡夫说的。

Ñ: 'noble ones' and 'not noble ones' according to noble ones and ordinary people;



Devā manussā vinipātikāti upapattivasena.

「天、人、堕恶道者」是依其生而说的。

Ñ: 'deities' and 'human beings' and 'those in states of loss' according to the kind of rebirth.



No comments:

Post a Comment