Odhisopharaṇe pana sattasu ākāresu catunnaṃ vasena aṭṭhavīsati.
其次有限制的遍满之慈,对七种行相各各有四,则共有二十八(安止定)。
Ñ(IX,57): In specified pervasion, with the four kinds of absorption in each of the seven ways, there are twenty-eight kinds of absorption.
Ettha ca itthiyo purisāti liṅgavasena vuttaṃ.
于前(有限制的遍满文)中,「女人、男子」是依性别而说的。
Ñ: And here 'woman' and 'man' are stated according to sex;
Ariyā anariyāti ariyaputhujjanavasena.
「圣者、非圣者」是依圣人及凡夫说的。
Ñ: 'noble ones' and 'not noble ones' according to noble ones and ordinary people;
Devā manussā vinipātikāti upapattivasena.
「天、人、堕恶道者」是依其生而说的。
Ñ: 'deities' and 'human beings' and 'those in states of loss' according to the kind of rebirth.
No comments:
Post a Comment