Visuddhimagga IX-58

Disāpharaṇe pana sabbe puratthimāya disāya sattātiādinā nayena ekamekissā disāya vīsati vīsati katvā dvesatāni,

次于十方遍满(慈心而解脱),依「东方的一切有情」等(的五行相遍满)之法,一一方各有二十,则(十方)共有二百(安止定)。

Ñ(IX,58): In directional pervasion, with twenty kinds of absorption in each of the directions beginning with 'all beings in the eastern direction', there are two hundred kinds of absorption;



sabbā puratthimāya disāya itthiyotiādinā nayena ekamekissā disāya aṭṭhavīsati aṭṭhavīsati katvā asīti dvesatānīti cattāri satāni asīti ca appanā.

次依「东方的一切女人」等(的七种行相遍满)之法,一一方各有二十八,则(十方)共有二百八十(安止定)。如是(二百加二百八十)合为四百八十安止定。

Ñ: and with twenty-eight kinds in each of the directions beginning with 'all woman in the eastern direction' there are two hundred and eighty kinds; so these make four hundred and eighty kinds of absorption.



Iti sabbānipi paṭisambhidāyaṃ vuttāni aṭṭhavīsādhikāni pañca appanāsatānīti.

此等一切在《无碍解道》亦说;共有五百二十八安止定(以五行相无限制的遍满之慈有二十安止定,以七行相有限制的遍满之慈有二十八安止定,以十方遍满的慈心而解脱有四百八十安止定)。

Ñ: Consequently all the kinds of absorption mentioned in the Paṭisambhidā amount to five hundred and twenty-eight.



No comments:

Post a Comment