Visuddhimagga X-9

So taṃ kasiṇugghāṭimākāsanimittaṃ ‘‘ākāso ākāso’’ti punappunaṃ āvajjeti, takkāhataṃ vitakkāhataṃ karoti.

他对那除去遍的虚空之相作「虚空!虚空!」的数数念虑思惟。

Ñ(X,9): He adverts again and again to the sign of the space left by the removal of the kasiṇa [328] as 'space, space', and he strikes at it with thought and applied thought.



Tassevaṃ punappunaṃ āvajjayato takkāhataṃ vitakkāhataṃ karoto nīvaraṇāni vikkhambhanti,

由于他这样数数念虑思惟,镇伏他的五盖,

Ñ: As he adverts to it again and again and strikes at it with thought and applied thought, the hindrances are suppressed,



sati santiṭṭhati, upacārena cittaṃ samādhiyati.

住于念,以近行而等持其心。

Ñ: mindfulness is established and his mind becomes concentrated in access.



So taṃ nimittaṃ punappunaṃ āsevati, bhāveti, bahulīkaroti.

他于那(虚空)相数数修习而多作。

Ñ: He cultivates that sign again and again, develops and repeatedly practises it.



No comments:

Post a Comment