Visuddhimagga XI-4

Imesu pana catūsu āhāresu asitapītakhāyitasāyitappabhedo kabaḷīkāro āhārova imasmiṃ atthe āhāroti adhippeto.

在此等四食之中,只是吃的、饮的、咬的、尝的等类的段食是这里的食的意义。

Ñ(XI,4): But of these four kinds of nutriment it is only physical nutriment, classed as what is eaten, drunk, chewed, and tasted, that is intended here as 'nutriment' in this sense.



Tasmiṃ āhāre paṭikkūlākāraggahaṇavasena uppannā saññā āhāre paṭikkūlasaññā.

由于对此食而取厌恶的态度所起的想为「食厌想」。

Ñ: The perception arisen as the apprehension of the repulsive aspect in that nutriment is 'perception of repulsiveness in nutriment'.



No comments:

Post a Comment