322. Yakanaṃ antosarīre dvinnaṃ thanānamabbhantare dakkhiṇapassaṃ nissāya ṭhitaṃ.
(12)「肝脏」──依止于身体之内的两乳房的内部的右侧。
Ñ(XI,60): Liver is to be found inside the body, near the right side between the two breasts.
Tattha yathā ukkhalikapālapassamhi lagge yamakamaṃsapiṇḍe na ukkhalikapālapassaṃ jānāti mayi yamakamaṃsapiṇḍo laggoti.
譬如粘在油炸镬里面的一双肉团,油炸镬的里面不知道「一双肉团粘在我内」,
Ñ: Herein, just as, when a twin lump of meat is stuck on the side of a cooking pot, the side of the cooking pot does not know 'A twin lump of meat is stuck on me',
Napi yamakamaṃsapiṇḍo jānāti ahaṃ ukkhalikapālapasse laggoti,
一双肉团亦不知「我粘在油炸镬内」;[PTS 357]
Ñ: nor does the twin lump of meat know [357] 'I am stuck on the side of a cooking pot',
evameva na thanānamabbhantare dakkhiṇapassaṃ jānāti maṃ nissāya yakanaṃ ṭhitanti.
同样的,乳房内部的右侧不知「肝脏依我而住」,
Ñ: so too, the right side between the breasts does not know 'Liver is near me',
Napi yakanaṃ jānāti ahaṃ thanānamabbhantare dakkhiṇapassaṃ nissāya ṭhitanti.
肝脏亦不知「我依乳房内部的右侧而住」。
Ñ: nor does the liver know 'I am near a right side between two breasts'.
Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.
因为此两者没有互相的思念和观察。
Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.
Iti yakanaṃ nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto thaddho pathavīdhātūti.
这肝脏在此身内是单独部分,无思,无记,空,非有情,坚固的地界。
Ñ: So what is called liver is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, rigid earth element.
No comments:
Post a Comment