Duvidhoyeva hayaṃ idha adhippeto upacārasamādhi ceva appanāsamādhi ca.
在这里(的定)包括两种,即近行定与安止定。
Ñ(XI,119): This concentration as intended here is twofold, that is to say, access concentration and absorption concentration.
Tattha dasasu kammaṭṭhānesu, appanāpubbabhāgacittesu ca ekaggatā upacārasamādhi.
此中于(除了身至念及安般念的八随念而加食厌想及四界差别的)十业处中(的一境性)及于安止定的前分心的一境性为近行定;
Ñ: Herein, the unification [of mind] in the case of ten meditation subjects and in the consciousness preceding absorption [in the case of the remaining meditation subjects] is access concentration.
Avasesakammaṭṭhānesu cittekaggatā appanāsamādhi.
于其余的(三十)业处中的心一境性为安止定。
Ñ: The unification of mind in the case of the remaining meditation subjects is absorption concentration.
So duvidhopi tesaṃ kammaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bhāvito hoti.
因为修习了彼等(四十)业处,亦即是修习了这(安止定和近行定的)两种,
Ñ: And so it is developed in two forms with the development of these meditation subjects.
Tena vuttaṃ ‘‘kathaṃ bhāvetabboti imassa padassa sabbappakārato atthavaṇṇanā samattā’’ti.
所以说「怎样修习」的一句,曾以各方面的意义解释完毕。
Ñ: Hence it was said above: 'This completes in all its aspects the commentary on the meaning of the clause "How should it be developed?"'.
No comments:
Post a Comment