Visuddhimagga XI-70

332. Semhaṃ ekapatthapūrappamāṇaṃ udarapaṭale ṭhitaṃ.

2)「痰」──约有一杯的分量,在胃膜中。

Ñ(XI,70): Phlegm is to be found on the surface of the stomach and measures a bowlful.



Tattha yathā upari sañjātapheṇapaṭalāya candanikāya na candanikā jānāti mayi pheṇapaṭalaṃ ṭhitanti.

譬如污水池的面上生起了水泡膜,[PTS 360] 污水池不知「水泡膜生于我上」,

Ñ: Herein, just as, when a cesspool has a surface of froth, the cesspool does not know 'A surface of froth is on me',



Napi pheṇapaṭalaṃ jānāti ahaṃ candanikāya ṭhitanti,

水泡膜亦不知「我在污水池上」;

Ñ: nor does the surface of froth [360] know 'I am on a cesspool',



evameva na udarapaṭalaṃ jānāti mayi semhaṃ ṭhitanti.

同样的,胃膜不知「痰在我中」,

Ñ: so too, the surface of the stomach does not know 'Phlegm is on me'



Napi semhaṃ jānāti ahaṃ udarapaṭale ṭhitanti.

痰亦不知「我在胃膜中」。

Ñ: nor does the phlegm know 'I am on the surface of a stomach'.



Aññamaññaṃ ābhogapaccavekkhaṇarahitā ete dhammā.

因为此等没有互相的思念和观察。

Ñ: These things are devoid of mutual concern and reviewing.



Iti semhaṃ nāma imasmiṃ sarīre pāṭiyekko koṭṭhāso acetano abyākato suñño nissatto yūsabhūto ābandhanākāro āpodhātūti.

这痰在此身中是单独部分,无思,无记,空,非有情,液态及粘结行相的水界。

Ñ: So what is called phlegm is a particular component of this body, without thought, indeterminate, void, not a living being, liquid water element in the mode of cohesion.



No comments:

Post a Comment