Visuddhimagga XI-85

346. Yassa pana evampi bhāvayato kammaṭṭhānaṃ na ijjhati,

4.(以分别其相而修习)如果这样修习,他的业处依然未能成就,

[(4) WITH CHARACTERISTICS BY ANALYSIS]

Ñ(XI,85): However, if he still does not succeed with his meditation subject when he gives his attention to it in this way,



tena salakkhaṇavibhattito bhāvetabbaṃ.

则他应「以分别其相」而修习。

Ñ: then he should develop it with characteristics by analysis.



Kathaṃ?

如何修呢?

Ñ: How?



Pubbe vuttanayeneva kesādayo pariggahetvā kesamhi thaddhalakkhaṇaṃ pathavīdhātūti vavatthapetabbaṃ.

即以如前面所说的方法,习取了发等之后,确定发中的坚固相为地界,

Ñ: After discerning head hairs, etc., in the way already described, the characteristic of stiffenedness in head hairs should be defined as the earth element,



Tattheva ābandhanalakkhaṇaṃ āpodhātūti.

此(发)中的粘结相为水界,

Ñ: the characteristic of cohesion there too as the water element,



Paripācanalakkhaṇaṃ tejodhātūti.

遍熟相为火界,

Ñ: the characteristic of maturing (ripening) as the fire element,



Vitthambhanalakkhaṇaṃ vāyodhātūti.

支持相为风界。

Ñ: and the characteristic of distension as the air element.



Evaṃ sabbakoṭṭhāsesu ekekasmiṃ koṭṭhāse catasso catasso dhātuyo vavatthapetabbā.

如是于一切(三十二)部分中,一一部分都应作四界差别。

Ñ: The four elements should be defined in this way in the case of each component.



Tassevaṃ vavatthāpayato dhātuyo pākaṭā honti.

这样的确定,他的诸界便得明了。

Ñ: As he defines them in this way the elements become evident to him.



Tā punappunaṃ āvajjato manasikaroto vuttanayeneva upacārasamādhi uppajjati.

于彼等四界数数念虑与作意,便得生起如前所述的近行定。

Ñ: As he adverts and gives attention to them again and again access concentration arises in him in the way already described.



No comments:

Post a Comment