Visuddhimagga XI-94

351. Samuṭṭhānatoti ye ime pathavīdhātuādīnaṃ vitthārato dassanavasena kesādayo dvācattālīsa koṭṭhāsā dassitā.

(五)「以等起」──为了详细指示地界等,而示这发等四十二部分:

Ñ(XI,94): 5. As to how originated: among the forty-two components beginning with head hairs shown in the detailed treatment of the earth element, etc.,



Tesu udariyaṃ karīsaṃ pubbo muttanti ime cattāro koṭṭhāsā utusamuṭṭhānāva.

这里面的胃中物、粪、脓、尿的四部分,只由时节(自然现象)的等起;

Ñ: the four consisting of gorge, dung, pus, and urine are temperature-originated only;



Assu sedo kheḷo siṅghāṇikāti ime cattāro utucittasamuṭṭhānā.

泪、汗、唾、涕的四部分,由时节与心的等起;

Ñ: the four consisting of tears, sweat, spittle, and snot are temperature-originated and consciousness-originated only.



Asitādiparipācako tejo kammasamuṭṭhānova.

使饮食等遍熟(消化)的火,只由业的等起;

Ñ: The fire that cooks what is eaten, etc., is kamma-originated only;



Assāsapassāsā cittasamuṭṭhānāva.

出息入息,只由心的等起;

Ñ: in-breath and out-breath are consciousness-originated only;



Avasesā sabbepi catusamuṭṭhānāti

其余的一切(部分)由(时、心、业、食)四种的等起。

Ñ: all the rest are of fourfold origination.



evaṃ samuṭṭhānato manasikātabbā.

如是此界当以等起而作意。

Ñ: This is how they should be given attention as to how originated.



No comments:

Post a Comment