350. Lakkhaṇāditoti pathavīdhātu kiṃ lakkhaṇā, kiṃ rasā, kiṃ paccupaṭṭhānāti evaṃ catassopi dhātuyo āvajjetvā pathavīdhātu kakkhaḷattalakkhaṇā,
(四)「以相等」──地界有什么相(特征)?有什么味(作用)?有什么现起(现状)?既如是念四界已,当以相等这样作意:「地界」有坚性的相,
Ñ(XI,93): 4. As to characteristic, etc.: he should advert to the four elements in this way: 'The earth element—what are its characteristic, function, manifestation?', [defining them in this way]: The earth element has the characteristic of hardness.
patiṭṭhānarasā,
住立的味,
Ñ: Its function is to act as a foundation.
sampaṭicchanapaccupaṭṭhānā.
领受的现起。
Ñ: It is manifested as receiving.
Āpodhātu paggharaṇalakkhaṇā,
「水界」有流动的相,
Ñ: The water element has the characteristic of trickling.
brūhanarasā,
增大的味,
Ñ: Its function is to intensify.
saṅgahapaccupaṭṭhānā.
摄受的现起。
Ñ: It is manifested as holding together.
Tejodhātu uṇhattalakkhaṇā,
「火界」有热性的相,
Ñ: The fire element has the characteristic of heat.
paripācanarasā,
遍熟的味,
Ñ: Its function is to mature (maintain).
maddavānuppadānapaccupaṭṭhānā.
给与柔软的现起。
Ñ: It is manifested as a continued supply of softness.
Vāyodhātu vitthambhanalakkhaṇā,
「风界」有支持的相,
Ñ: The air element has the characteristic of distending.
samudīraṇarasā.
转动的味,
Ñ: Its function is to cause motion.
Abhinīhārapaccupaṭṭhānāti evaṃ lakkhaṇādito manasikātabbā.
引发的现起。[PTS 366]
Ñ: It is manifested as conveying. This is how they should be given attention by characteristic, and so on. [366]
-
Notes: the Chinese translation of 'evaṃ lakkhaṇādito manasikātabbā' is above '当以相等这样作意:'.
No comments:
Post a Comment