Tasmā yathā piḷandhanavikatiṃ kattukāmo suvaṇṇakāro aggidhamanādīhi suvaṇṇaṃ muduṃ kammaññaṃ katvāva karoti,
所以当如金匠,欲作某些装饰品,以吹火等动作令金柔软适业(适于工作),然后作装饰品;
Ñ(XII,12): So just as when a goldsmith wants to make some kind of ornament, he does so only after making the gold malleable and wieldy by smelting it, etc.,
yathā ca bhājanavikatiṃ kattukāmo kumbhakāro mattikaṃ suparimadditaṃ muduṃ katvā karoti,
亦如陶师,欲作某种陶器,捏诸粘土而令柔软然后作诸陶器;
Ñ: and just as when a potter wants to make some kind of vessel, he does so only after making the clay well kneaded and malleable,
evameva ādikammikena imehi cuddasahākārehi cittaṃ paridametvā chandasīsacittasīsavīriyasīsavīmaṃsāsīsasamāpajjanavasena ceva āvajjanādivasībhāvavasena ca muduṃ kammaññaṃ katvā iddhividhāya yogo karaṇīyo.
初学者亦然,以此十四行相调伏其心,以欲为主,以心为主,以精进为主及以观慧为主而入定,以转向等的五自在 ,令心柔软适于工作,修诸神变之行。
Ñ: a beginner too must likewise prepare for the kinds of supernormal powers by controlling his mind in these fourteen ways; and he must do so also by making his mind malleable and wieldy both by attaining under the headings of zeal, consciousness, energy, and inquiry, and by mastery in adverting, and so on.
Pubbahetusampannena pana kasiṇesu catutthajjhānamatte ciṇṇavasināpi kātuṃ vaṭṭati.
然而若具宿世之因的人,亦可仅于诸遍而修第四禅得诸自在。
Ñ: But one who already has the required condition for it owing to practice in previous lives need only prepare himself by acquiring mastery in the fourth jhāna in the kasiṇas.
No comments:
Post a Comment