Therambatthale mahārohaṇaguttattherassa gilānupaṭṭhānaṃ āgatesu tiṃsamattesu iddhimantasahassesu upasampadāya aṭṭhavassiko rakkhitatthero viya.
即如:在三万具有神变的人来到长老芒果山看摩诃罗哈纳瞿多长老的病,[PTS 376] 其中仅有八岁法腊的(佛)护长老相似。
Ñ(XII,9): Like the Elder Rakkhita who, eight years after his full admission to the Order, was in the midst of thirty thousand bhikkhus possessing supernormal power who had come to attend upon the sickness of the Elder Mahā-Rohaṇa-Gutta at Therambatthala. [376]
Tassānubhāvo pathavīkasiṇaniddese (visuddhi. 1.78 ādayo) vuttoyeva.
关于他的威力已如地遍中说。
Ñ: His feat is mentioned under the earth kasiṇa (Ch. IV, §135).
Taṃ panassānubhāvaṃ disvā thero āha ‘‘āvuso, sace rakkhito nābhavissa sabbe garahappattā assāma ‘nāgarājānaṃ rakkhituṃ nāsakkhiṃsū’ti.
(摩诃罗哈纳瞿多)长老看见了他的威力说道:「诸君!如果(佛)护不在这里的话,则我们都要被责难不能保护龙王了。
Ñ: Seeing his feat, an elder said, 'Friends, if Rakkhita had not been there, we should have been put to shame. [It could have been said] "They were unable to protect the royal nāga."
Tasmā attanā gahetvā vicaritabbaṃ āvudhaṃ nāma malaṃ sodhetvāva gahetvā vicarituṃ vaṭṭatī’’ti.
所以当行净除(烦恼)垢秽,自执(神变的)武器而行」。
Ñ: So we ourselves ought to go about [with out abilities perfected], just as it is proper (for soldiers) to go about with weapons cleaned of stains'.
Te therassa ovāde ṭhatvā tiṃsasahassāpi bhikkhū khippanisantino ahesuṃ.
彼等三万比丘,遵守长老的教训,都得成为即刻现起神变的人。
Ñ: The thirty thousand bhikkhus heeded the elder's advice and achieved rapid response.
No comments:
Post a Comment