384. Soḷasa mūlānīti soḷasahi ākārehi āneñjatā cittassa veditabbā.
「十六根本」──是以十六行相而心不动。
Ñ(XII,55): 4. The sixteen roots: the mind's unperturbedness should be understood in sixteen modes,
Vuttañhetaṃ – ‘‘iddhiyā kati mūlāni?
所谓:「神变有几种根本?
Ñ: for this is said: 'What are the sixteen roots of success (power)?
Soḷasa mūlāni – anonataṃ cittaṃ kosajje na iñjatīti āneñjaṃ,
有十六种根本:(一)以不向下心于懈怠不动故不动,
Ñ: Undejected consciousness is not perturbed by indolence, thus it is unperturbed.
-
Notes: the English translation for 'Soḷasa mūlāni' is 'The sixteen roots'.
anunnataṃ cittaṃ uddhacce na iñjatīti āneñjaṃ,
(二)以不向上心于掉举不动故不动,
Ñ: Undated consciousness is not perturbed by agitation, thus it is unperturbed.
anabhinataṃ cittaṃ rāge na iñjatīti āneñjaṃ,
(三)以不染着心于贪不动故不动,
Ñ: Unattracted consciousness is not perturbed by greed, thus it is unperturbed.
anapanataṃ cittaṃ byāpāde na iñjatīti āneñjaṃ,
(四)以不抗拒心于瞋不动故不动,
Ñ: Unrepelled consciousness is not perturbed by ill will, thus it is unperturbed.
anissitaṃ cittaṃ diṭṭhiyā na iñjatīti āneñjaṃ,
(五)以不依止心于见不动故不动,
Ñ: Independent consciousness is not perturbed by [false] view, thus it is unperturbed.
appaṭibaddhaṃ cittaṃ chandarāge na iñjatīti āneñjaṃ,
(六)以不结缚心于欲贪不动故不动,
Ñ: Untrammelled consciousness is not perturbed by greed accompanied by zeal, thus it is unperturbed.
vippamuttaṃ cittaṃ kāmarāge na iñjatīti āneñjaṃ,
(七)以离脱心于爱贪不动故不动,
Ñ: Liberated consciousness is not perturbed by greed for sense desires, thus it is unperturbed.
visaṃyuttaṃ cittaṃ kilese na iñjatīti āneñjaṃ,
(八)以不相应心于烦恼不动故不动,
Ñ: Unassociated consciousness is not perturbed by defilement, thus it is unperturbed.
vimariyādikataṃ cittaṃ kilesamariyāde na iñjatīti āneñjaṃ,
(九)以离界限心于烦恼的界限不动故不动,
Ñ: Consciousness rid of barriers is not perturbed by the barrier of defilement, thus it is unperturbed.
ekattagataṃ cittaṃ nānattakilese na iñjatīti āneñjaṃ,
(十)以一境性心于种种性的烦恼不动故不动,
Ñ: Unified consciousness is not perturbed by the defilement of variety, thus it is unperturbed.
saddhāya pariggahitaṃ cittaṃ assaddhiye na iñjatīti āneñjaṃ,
(十一)以信摄护心于不信不动故不动,
Ñ: Consciousness reinforced by faith is not perturbed by faithlessness, thus it is unperturbed.
vīriyena pariggahitaṃ cittaṃ kosajje na iñjatīti āneñjaṃ,
(十二)以精进摄护心于懈怠不动故不动,
Ñ: Consciousness reinforced by energy is not perturbed by indolence, thus it is unperturbed.
satiyā pariggahitaṃ cittaṃ pamāde na iñjatīti āneñjaṃ,
(十三)以念摄护心于放逸不动故不动,
Ñ: Consciousness reinforced by mindfulness is not perturbed by negligence, thus it is unperturbed.
samādhinā pariggahitaṃ cittaṃ uddhacce na iñjatīti āneñjaṃ,
(十四)以定摄护心于掉举不动故不动,
Ñ: Consciousness reinforced by concentration is not perturbed by agitation, thus it is unperturbed.
paññāya pariggahitaṃ cittaṃ avijjāya na iñjatīti āneñjaṃ,
(十五)以慧摄护心于无明不动故不动,
Ñ: Consciousness reinforced by understanding is not perturbed by ignorance, thus it is unperturbed.
obhāsagataṃ cittaṃ avijjandhakāre na iñjatīti āneñjaṃ.
(十六)以光明心于无明黑暗不动故不动。
Ñ: Illuminated consciousness is not perturbed by the darkness of ignorance, thus it is unperturbed.
Iddhiyā imāni soḷasa mūlāni iddhilābhāya…pe… iddhivesārajjāya saṃvattantī’’ti (paṭi. ma. 3.9).
有此等神变的十六根本而得神变……乃至神变的无畏」。
Ñ: These sixteen roots of success (power) lead to the obtaining of supernormal power (success) … to fearlessness due to supernormal power (success)' (Ps.ii,206).
No comments:
Post a Comment