Visuddhimagga XII-55

384. Soḷasa mūlānīti soḷasahi ākārehi āneñjatā cittassa veditabbā.

「十六根本」──是以十六行相而心不动。

Ñ(XII,55): 4. The sixteen roots: the mind's unperturbedness should be understood in sixteen modes,



Vuttañhetaṃ – ‘‘iddhiyā kati mūlāni?

所谓:「神变有几种根本?

Ñ: for this is said: 'What are the sixteen roots of success (power)?



Soḷasa mūlāni – anonataṃ cittaṃ kosajje na iñjatīti āneñjaṃ,

有十六种根本:(一)以不向下心于懈怠不动故不动,

Ñ: Undejected consciousness is not perturbed by indolence, thus it is unperturbed.

Notes: the English translation for 'Soḷasa mūlāni' is 'The sixteen roots'.



anunnataṃ cittaṃ uddhacce na iñjatīti āneñjaṃ,

(二)以不向上心于掉举不动故不动,

Ñ: Undated consciousness is not perturbed by agitation, thus it is unperturbed.



anabhinataṃ cittaṃ rāge na iñjatīti āneñjaṃ,

(三)以不染着心于贪不动故不动,

Ñ: Unattracted consciousness is not perturbed by greed, thus it is unperturbed.



anapanataṃ cittaṃ byāpāde na iñjatīti āneñjaṃ,

(四)以不抗拒心于瞋不动故不动,

Ñ: Unrepelled consciousness is not perturbed by ill will, thus it is unperturbed.



anissitaṃ cittaṃ diṭṭhiyā na iñjatīti āneñjaṃ,

(五)以不依止心于见不动故不动,

Ñ: Independent consciousness is not perturbed by [false] view, thus it is unperturbed.



appaṭibaddhaṃ cittaṃ chandarāge na iñjatīti āneñjaṃ,

(六)以不结缚心于欲贪不动故不动,

Ñ: Untrammelled consciousness is not perturbed by greed accompanied by zeal, thus it is unperturbed.



vippamuttaṃ cittaṃ kāmarāge na iñjatīti āneñjaṃ,

(七)以离脱心于爱贪不动故不动,

Ñ: Liberated consciousness is not perturbed by greed for sense desires, thus it is unperturbed.



visaṃyuttaṃ cittaṃ kilese na iñjatīti āneñjaṃ,

(八)以不相应心于烦恼不动故不动,

Ñ: Unassociated consciousness is not perturbed by defilement, thus it is unperturbed.



vimariyādikataṃ cittaṃ kilesamariyāde na iñjatīti āneñjaṃ,

(九)以离界限心于烦恼的界限不动故不动,

Ñ: Consciousness rid of barriers is not perturbed by the barrier of defilement, thus it is unperturbed.



ekattagataṃ cittaṃ nānattakilese na iñjatīti āneñjaṃ,

(十)以一境性心于种种性的烦恼不动故不动,

Ñ: Unified consciousness is not perturbed by the defilement of variety, thus it is unperturbed.



saddhāya pariggahitaṃ cittaṃ assaddhiye na iñjatīti āneñjaṃ,

(十一)以信摄护心于不信不动故不动,

Ñ: Consciousness reinforced by faith is not perturbed by faithlessness, thus it is unperturbed.



vīriyena pariggahitaṃ cittaṃ kosajje na iñjatīti āneñjaṃ,

(十二)以精进摄护心于懈怠不动故不动,

Ñ: Consciousness reinforced by energy is not perturbed by indolence, thus it is unperturbed.



satiyā pariggahitaṃ cittaṃ pamāde na iñjatīti āneñjaṃ,

(十三)以念摄护心于放逸不动故不动,

Ñ: Consciousness reinforced by mindfulness is not perturbed by negligence, thus it is unperturbed.



samādhinā pariggahitaṃ cittaṃ uddhacce na iñjatīti āneñjaṃ,

(十四)以定摄护心于掉举不动故不动,

Ñ: Consciousness reinforced by concentration is not perturbed by agitation, thus it is unperturbed.



paññāya pariggahitaṃ cittaṃ avijjāya na iñjatīti āneñjaṃ,

(十五)以慧摄护心于无明不动故不动,

Ñ: Consciousness reinforced by understanding is not perturbed by ignorance, thus it is unperturbed.



obhāsagataṃ cittaṃ avijjandhakāre na iñjatīti āneñjaṃ.

(十六)以光明心于无明黑暗不动故不动。

Ñ: Illuminated consciousness is not perturbed by the darkness of ignorance, thus it is unperturbed.



Iddhiyā imāni soḷasa mūlāni iddhilābhāya…pe… iddhivesārajjāya saṃvattantī’’ti (paṭi. ma. 3.9).

有此等神变的十六根本而得神变……乃至神变的无畏」。

Ñ: These sixteen roots of success (power) lead to the obtaining of supernormal power (success) … to fearlessness due to supernormal power (success)' (Ps.ii,206).



No comments:

Post a Comment