Visuddhimagga XII-61

Tasmiñca kāle thero bhattuddesako hoti.

当时长老是一位监食者(典座)。

Ñ(XII,61): At that time the elder had charge of the allocation of meal [invitations].



Jīvako theraṃ upasaṅkamitvā ‘‘sve, bhante, bhagavatā saddhiṃ pañcabhikkhusatāni gahetvā amhākaṃ gehe bhikkhaṃ gaṇhathā’’ti āha.

耆婆(医王)来对长老说:「尊师,明天请世尊带领五百比丘到我的家里应供」,

Ñ: Jīvaka approached the elder, saying, 'Take alms at our house, venerable sir, together with the Blessed One and five hundred bhikkhus'.



Theropi ṭhapetvā cūḷapanthakaṃ sesānaṃ adhivāsemīti adhivāsesi.

长老说:「除了周利盘陀迦之外,其余的都得听许」。

Ñ: The elder consented, saying, 'I accept for all but Cūḷa-Panthaka'.



Cūḷapanthako dvārakoṭṭhake ṭhatvā rodati.

周利盘陀迦站在寺门外悲泣。

Ñ: Cūḷa-Panthaka stood weeping at the gate.



Bhagavā dibbacakkhunā disvā taṃ upasaṅkamitvā kasmā rodasīti āha.

世尊以天眼看见了,即走近他说:「为什么事悲泣」?

Ñ: The Blessed One saw him with the divine eye, and he went to him. 'Why are you weeping?', he asked,



So taṃ pavattimācikkhi.

他便告以始末之事。

Ñ: and he was told what had happened.



No comments:

Post a Comment