Visuddhimagga XIII-17

Titthiyā ca khandhapaṭipāṭimeva saranti, paṭipāṭiṃ muñcitvā cutipaṭisandhivasena sarituṃ na sakkonti.

异教徒只能依于五蕴次第的忆念,他们不能离开次第而以死及结生的忆念;

Ñ(XIII,17): Again, other sectarians only recollect the succession of aggregates; they are unable to recollect according [only] to death and rebirth-linking, letting go of the succession of aggregates.



Tesañhi andhānaṃ viya icchitapadesokkamanaṃ natthi.

他们正如盲者,不能得达其所欲之处;

Ñ: They are like the blind in that they are unable to descend upon any place they choose;



Yathā pana andhā yaṭṭhiṃ amuñcitvāva gacchanti,

譬如盲人不离手杖而行,

Ñ: they go as the blind do without letting go of their sticks.



evaṃ te khandhānaṃ paṭipāṭiṃ amuñcitvāva saranti.

他们亦不能离五蕴的次第而念。

Ñ: So they recollect without letting go of the succession of aggregates.



Pakatisāvakā khandhapaṭipāṭiyāpi anussaranti cutipaṭisandhivasenapi saṅkamanti.

普通的声闻,可依五蕴次第的忆念,亦可以死及结生而忆念。

Ñ: Ordinary disciples both recollect by means of the succession of aggregates and trace by means of death and rebirth-linking.



Tathā asītimahāsāvakā.

八十大声闻也是同样。

Ñ: Likewise the eighty great disciples.



Dvinnaṃ pana aggasāvakānaṃ khandhapaṭipāṭikiccaṃ natthi.

二上首声闻,则完全不依五蕴次第的,

Ñ: But the chief disciples have nothing to do with the succession of aggregates.



Ekassa attabhāvassa cutiṃ disvā paṭisandhiṃ passanti,

他们见一人的死而知其结生,

Ñ: When they see the death of one person, they see the rebirth-linking,



puna aparassa cutiṃ disvā paṭisandhinti

又见另一人的死而知其结生,

Ñ: and again when they see the death of another, they see the rebirth-linking.



evaṃ cutipaṭisandhivaseneva saṅkamantā gacchanti.

如是只依死与结生而行(宿住随念)。

Ñ: So they go by tracing through death and rebirth-linking.



Tathā paccekabuddhā.

辟支佛亦然。

Ñ: Likewise Paccekabuddhas.



No comments:

Post a Comment