Visuddhimagga XIII-19

Imesu ca pana pubbenivāsaṃ anussaraṇasattesu titthiyānaṃ pubbenivāsadassanaṃ khajjupanakapabhāsadisaṃ hutvā upaṭṭhāti.

在此等宿住随念的有情中,异教徒的宿住的智力现起仅如萤火之光,

Ñ(XIII,19): Among these beings with recollection of past life, the sectarians' vision of past life seems like the light of a glow-worm,



Pakatisāvakānaṃ dīpappabhāsadisaṃ.

普通的声闻则如灯光,

Ñ: that of ordinary disciples like the light of a candle,



Mahāsāvakānaṃ ukkāpabhāsadisaṃ.

大声闻的如火炬,

Ñ: that of the great disciples like the light of a torch,



Aggasāvakānaṃ osadhitārakappabhāsadisaṃ.

上首声闻的如灿烂的晨星,

Ñ: that of the chief disciples like the light of the morning star,



Paccekabuddhānaṃ candappabhāsadisaṃ.

辟支佛的如月光,

Ñ: that of Paccekabuddhas like the light of the moon,



Buddhānaṃ rasmisahassapaṭimaṇḍitasaradasūriyamaṇḍalasadisaṃ hutvā upaṭṭhāti.

而诸佛所起的智见则如千光庄严的秋天的日轮。

Ñ: and that of Buddhas like the glorious autumn sun's disk with its thousand rays.



No comments:

Post a Comment