Visuddhimagga XIII-20

Titthiyānañca pubbenivāsānussaraṇaṃ andhānaṃ yaṭṭhikoṭigamanaṃ viya hoti.

外道的宿住随念如盲者依于他们的杖端而行,

Ñ(XIII,20): Other sectarians see past life as blind men go [tapping] with the point of a stick.



Pakatisāvakānaṃ daṇḍakasetugamanaṃ viya.

普通的声闻的则如过独木桥,

Ñ: Ordinary disciples do so as men who go on a log bridge.



Mahāsāvakānaṃ jaṅghasetugamanaṃ viya.

诸大声闻的如走过人行桥,

Ñ: The great disciples do so as men who go on a foot bridge.



Aggasāvakānaṃ sakaṭasetugamanaṃ viya.

上首声闻的如走过车桥,

Ñ: The chief disciples do so as men who go on a cart bridge.



Paccekabuddhānaṃ mahājaṅghamaggagamanaṃ viya.

辟支佛的如履人行大道,

Ñ: Paccekabuddhas do so as men who go on a main foot-path.



Buddhānaṃ mahāsakaṭamaggagamanaṃ viya.

而诸佛的宿住随念则如行于车行大道。

Ñ: And Buddhas do so as men who go on a high road for carts.



No comments:

Post a Comment