Titthiyānañca pubbenivāsānussaraṇaṃ andhānaṃ yaṭṭhikoṭigamanaṃ viya hoti.
外道的宿住随念如盲者依于他们的杖端而行,
Ñ(XIII,20): Other sectarians see past life as blind men go [tapping] with the point of a stick.
Pakatisāvakānaṃ daṇḍakasetugamanaṃ viya.
普通的声闻的则如过独木桥,
Ñ: Ordinary disciples do so as men who go on a log bridge.
Mahāsāvakānaṃ jaṅghasetugamanaṃ viya.
诸大声闻的如走过人行桥,
Ñ: The great disciples do so as men who go on a foot bridge.
Aggasāvakānaṃ sakaṭasetugamanaṃ viya.
上首声闻的如走过车桥,
Ñ: The chief disciples do so as men who go on a cart bridge.
Paccekabuddhānaṃ mahājaṅghamaggagamanaṃ viya.
辟支佛的如履人行大道,
Ñ: Paccekabuddhas do so as men who go on a main foot-path.
Buddhānaṃ mahāsakaṭamaggagamanaṃ viya.
而诸佛的宿住随念则如行于车行大道。
Ñ: And Buddhas do so as men who go on a high road for carts.
No comments:
Post a Comment