Visuddhimagga XIII-76


Cavamāne upapajjamāneti ettha cutikkhaṇe upapattikkhaṇe vā dibbacakkhunā daṭṭhuṃ na sakkā.
「死时生时」──那死的剎那和生的剎那是不可能以天眼见的,
Ñ(XIII,76): Passing away and reappearing: he cannot see them with the divine eye actually at the death moment of reappearance.


Ye pana āsannacutikā idāni cavissanti, te cavamānā.
这里是说那些临终即将死了的人为「死时」,
Ñ: But it is those who, being on the verge of death, will die now that are intended as 'passing away'


Ye ca gahitapaṭisandhikā sampatinibbattāva, te upapajjamānāti adhippetā.
那些已取结生而完成其生的人为「生时」的意义。
Ñ: and those who have taken rebirth-linking and have just reappeared that are intended by 'reappearing'.


Te evarūpe cavamāne ca upapajjamāne ca passatīti dasseti.
即指见这样的死时和生时的有情。
Ñ: What is pointed out is that he sees them as such passing away and reappearing.


No comments:

Post a Comment