Visuddhimagga XIII-100


Taṃ panetaṃ puthujjanassa paribandho hoti.
然而那天眼却是凡夫的危险。
Ñ(XIII,100): But this is an obstacle for an ordinary man.


Kasmā?
何以故?
Ñ: Why?


So hi yasmā yattha yattha āloko hotūti adhiṭṭhāti,
如果那凡夫决意「在某处某处有光明」,
Ñ: Because wherever he determines, 'Let there be light',


taṃ taṃ pathavīsamuddapabbate vinivijjhitvāpi ekālokaṃ hoti,
即能贯穿于那些地中、海中、山中而生起光明,
Ñ: it becomes all light, even after penetrating through earth, sea and mountains.


athassa tattha bhayānakāni yakkharakkhasādirūpāni passato bhayaṃ uppajjati.
他看见那里的恐怖的夜叉罗剎等的形色而生起怖畏,
Ñ: Then fear arises in him when he sees the fearful forms of spirits, ogres, etc., that are there,


Yena cittavikkhepaṃ patvā jhānavibbhantako hoti,
则散乱了他的心及惑乱了他的禅那。
Ñ: owing to which his mind is distracted and he loses his jhāna.


tasmā rūpadassane appamattena bhavitabbaṃ.
是故他于见色之时,当起不放逸之心。
Ñ: So he needs to be careful in seeing what is visible (see M.iii,158).


No comments:

Post a Comment