Mahāsāvajjo hi ariyūpavādo,
ānantariyasadisattā.
因为诽谤圣者是和无间业相似,故为大罪。
Ñ(XIII,90): Reviling noble ones is
greatly reprehensible because of its resemblance to kamma with
immediate result.
Vuttampi cetaṃ ‘‘seyyathāpi,
sāriputta, bhikkhu sīlasampanno samādhisampanno paññāsampanno
diṭṭheva dhamme aññaṃ ārādheyya, evaṃsampadamidaṃ,
sāriputta, vadāmi taṃ vācaṃ appahāya taṃ cittaṃ appahāya
taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissajjitvā yathābhataṃ nikkhitto,
evaṃ niraye’’ti (ma. ni. 1.149).
即所谓:「舍利弗,譬如戒具足定具足及慧具足的比丘,即于现世而证圆满(阿罗汉果)。舍利弗,同样的,我也说:如果不舍那(诽谤圣者之)语,不舍那(诽谤圣者之)心,不舍那(诽谤圣者之)见,则如被(狱卒)取之而投地狱者一样的必投于地狱」。[PTS
427]
Ñ: For this is said: 'Sāriputta, just
as a bhikkhu possessing virtuous conduct, concentration and
understanding could here and now attain final knowledge, so it is in
this case, I say; if he does not abandon such talk and such thoughts
and renounce such views, he will find himself in hell as surely as if
he had been carried off and put there' (M.i,71). [427]
Micchādiṭṭhito ca mahāsāvajjataraṃ
nāma aññaṃ natthi.
并且更无有罪大于邪见。
Ñ: And there is nothing more
reprehensible than wrong view,
Yathāha ‘‘nāhaṃ, bhikkhave,
aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi, yaṃ evaṃ mahāsāvajjaṃ,
yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi. Micchādiṭṭhiparamāni,
bhikkhave, vajjānī’’ti (a. ni. 1.310).
即所谓:「诸比丘!我实未见其它一法有如邪见这样大的罪。诸比丘!邪见是最大的罪恶」。
Ñ: according as it is said: 'Bhikkhus,
I do not see any one thing so reprehensible as wrong view' (A.i,33).
No comments:
Post a Comment