Visuddhimagga XIV-12

Catutthaduke dvīsu kāmāvacarakusalacittesu soḷasasu ca pañcakanayena catukkajjhānikesu maggacittesu paññā somanassasahagatā.
4)(喜俱慧、舍俱慧)在第四的二法中,于欲界的二善心及于五种禅中前四禅的十六道心中的慧为「喜俱」。
Ñ(XIV,12): 5. In the fourth dyad, understanding belonging to two of the kinds of sense-sphere profitable consciousness, and belonging to sixteen of the kinds of path consciousness with four of the jhānas in the fivefold method, is accompanied by joy.
Notes in Chinese translation: 欲界二善心,即本品说明识蕴处(底本四五二页)所指的欲界八善心中的1.喜俱智相应无行,2.喜俱智相应有行的二心。
「四禅的」(catukkajjhānikesu)底本catutthajjhānikesu误。十六心,于每一禅有须陀洹道乃至阿罗汉道的四心,五禅中的前四禅共有十六心。


Dvīsu kāmāvacarakusalacittesu catūsu ca pañcamajjhānikesu maggacittesu paññā upekkhāsahagatāti
于欲界的二善心 及于第五禅的四道心中的慧为「舍俱」。
Ñ: Understanding belonging to two of the kinds of sense-sphere profitable consciousness, and belonging to (the remaining) four kinds of path consciousness with the fifth jhāna is accompanied by equanimity.
Notes in Chinese translation: 欲界的二善心,即欲界八善心中的5.舍俱智相应无行,6.舍俱智相应有行的二心。


evaṃ somanassupekkhāsahagatavasena duvidhā.
如是依喜俱舍俱为二种。
Ñ: So it is of two kinds as accompanied by joy or by equanimity.


No comments:

Post a Comment