Vacībhedapavattakacittasamuṭṭhānapathavīdhātuyā
upādiṇṇaghaṭṭanassa paccayo ākāravikāro vacīviññatti,
adhippāyappakāsanarasā, vacīghosahetubhāvapaccupaṭṭhānā,
cittasamuṭṭhānapathavīdhātupadaṭṭhānā.
(十五)「语表」──是由于从心等起的地界中的有执受色(唇喉等)的击触之缘而转起种种语的变化的行相。有表示自己的意志的味。为语音之因是现起。以从心等起的地界(唇喉等)为足处。
Ñ(XIV,62): 15. Verbal intimation is the
mode (conformation) and the alteration (deformation) in the
consciousness-originated earth element that causes that occurrence of
speech utterance which mode and alteration are a condition for the
knocking together of clung-to matter. Its function is to display
intention. It is manifested as the cause of the voice in speech. Its
proximate cause is the consciousness-originated earth element.
Sā panesā vacīghosena
adhippāyaviññāpanahetuttā, sayañca tāya vacīghosasaṅkhātāya
vācāya viññeyyattā ‘‘vacīviññattī’’ti vuccati.
而此(语表)因为由于语音而表明意志之故,并且它自己亦称为语音,因为由语而表(意志)之故,是名语表。
Ñ: But it is called 'verbal intimation'
because it is the cause of the intimating of intention by means of
the voice in speech, and because it is itself intimatable through
speech, in other words, through that voice in speech.
Yathā hi araññe ussāpetvā
bandhagosīsādiudakanimittaṃ disvā udakamettha atthīti
viññāyati,
譬如看见在森林之中,高悬于竿头之上的牛头骨等的水的标帜,便知道「这里有水」,
Ñ: For, just as, on seeing a sign for
water consisting of an ox skull, etc., hung up in the forest, it is
intimated that 'there is water here',
evaṃ kāyavipphandanañceva
vacīghosañca gahetvā kāyavacīviññattiyopi viññāyanti.
如是把握身的动转及语音而知身表和语表。
Ñ: so too, on noticing either the
bodily shaking or the voice in speech thus, they intimate. (See Dhs.
§637.)
No comments:
Post a Comment