Visuddhimagga XIV-66

444. Ācayalakkhaṇo rūpassa upacayo, pubbantato rūpānaṃ ummujjāpanaraso, niyyātanapaccupaṭṭhāno, paripuṇṇabhāvapaccupaṭṭhāno vā, upacitarūpapadaṭṭhāno.
(二十)「色积集」──有积聚的特相。有从诸色的前分而令出现(现在)的功用。以引导为现状,或以(色的)圆满为现状。以积集的色为近因。
Ñ(XIV,66): 20. Growth of matter has the characteristic of setting up. Its function is to make material instances emerge in the first instance. It is manifested as launching; or it is manifested as the completed state. Its proximate cause is grown matter.


Pavattilakkhaṇā rūpassa santati, anuppabandhanarasā, anupacchedapaccupaṭṭhānā, anuppabandhakarūpapadaṭṭhānā.
(二十一)「色相续」──有(色的)转起的特相。有随顺结合的功用。以不断为现状。以令随顺结合的色为近因。
Ñ: 21. Continuity of matter has the characteristic of occurrence. Its function is to anchor. It is manifested as non-interruption. Its proximate cause is matter that is to be anchored.


Ubhayampetaṃ jātirūpassevādhivacanaṃ, ākāranānattato pana veneyyavasena ca ‘‘upacayo santatī’’ti uddesadesanā katā.
这(色积集和色相续)二者与「生色」为同义语,然而(生的)行相有多种之故,所以依照化导方面而略举积集和相续的要目。
Ñ: Both of these are terms for matter at its birth; but owing to difference of mode, and according to [different persons'] susceptibility to instruction, the teaching in the summary (uddesa) in the Dhammasaṅgaṇī is given as 'growth and continuity' (cf. Dhs. §596);


Yasmā panettha atthato nānattaṃ natthi, tasmā imesaṃ padānaṃ niddese ‘‘yo āyatanānaṃ ācayo, so rūpassa upacayo. Yo rūpassa upacayo, sā rūpassa santatī’’ti (dha. sa. 641-642) vuttaṃ.
因为不是义有多种之故,所以只就此等的句来详为解说:「(色等诸)处的积聚,是色积集;那色的积集,是色的相续」。
Ñ: but since there is here no difference in meaning, consequently in the description (niddesa) of these words, 'the setting up of the sense-bases is the growth of matter' and 'the growth of matter is the continuity of matter' is said (Dhs. §642,732,865).


No comments:

Post a Comment