Visuddhimagga XIV-79


450. Puna ekajaṃ, dvijaṃ, tijaṃ, catujaṃ, nakutocijātanti imesaṃ vasena pañcavidhaṃ.
(五法)其次就(色的)一生、二生、三生、四生、无处生等的区别为五种。
Ñ(XIV,79): Again, it is of five kinds as born of one, born of two, born of three, born of four, and not born of anything.


Tattha kammajameva cittajameva ca ekajaṃ nāma.
此中:只从业生的及只从心生的,名为从「一生」;
Ñ: Herein, what is kamma-born only or consciousness-born only is called born of one.


Tesu saddhiṃ hadayavatthunā indriyarūpaṃ kammajameva.
这里以根色及心所依处是只从业生的,
Ñ: Of these, materiality of the faculties, together with the heart-basis, is kamma-born only;


Viññattidvayaṃ cittajameva.
以(身、语)二表是只从心生的。
Ñ: the two intimations are consciousness-born only.


Yaṃ pana cittato ca ututo ca jātaṃ, taṃ dvijaṃ nāma, taṃ saddāyatanameva.
其次从心及时节而生的名为从「二生」;只有声处是。
Ñ: But what is born [now] of consciousness and [now] of temperature is called born of two. That is the sound base only.


Yaṃ utucittāhārehi jātaṃ, taṃ tijaṃ nāma, taṃ pana lahutādittayameva.
其次从时节、心、食的三法所生的名为从「三生」;[PTS 452] 只有轻快性(柔软性、适业性)等三种。
Ñ: What is born of temperature, consciousness, and nutriment [452] is called born of three. But that is the three beginning with 'lightness' only.


Yaṃ catūhipi kammādīhi jātaṃ, taṃ catujaṃ nāma, taṃ lakkhaṇarūpavajjaṃ avasesaṃ hoti.
其次从业(时节、心、食)等四法所生的名为从「四生」;这除了相色(四种)之外其它的都是。
Ñ: What is born from the four beginning with kamma is called born of four. That is all the rest except 'matter as characteristic'.
Notes in Chinese translation: 指四大种,色、香、味、虚空界、段食等九种。


No comments:

Post a Comment