Viññāṇakkhandhakathā
(二)识蕴
[THE CONSCIOUSNESS
AGGREGATE]
451. Itaresu pana yaṃkiñci
vedayitalakkhaṇaṃ, sabbaṃ taṃ ekato katvā vedanākkhandho;
在其它的四蕴,把一切有觉受相的总括为受蕴,
Ñ(XIV,81): Among the remaining
aggregates, however, whatever has the characteristic of being felt
should be understood, all taken together, as the feeling aggregate;
yaṃkiñci sañjānanalakkhaṇaṃ,
sabbaṃ taṃ ekato katvā saññākkhandho;
把一切有想念相的总括为想蕴,
Ñ: and whatever has the characteristic
of perceiving, all taken together, as the perception aggregate;
yaṃkiñci abhisaṅkharaṇalakkhaṇaṃ,
sabbaṃ taṃ ekato katvā saṅkhārakkhandho;
把一切有行作相的总括为行蕴,
Ñ: and whatever has the characteristic
of forming, all taken together, as the formations aggregate;
yaṃkiñci vijānanalakkhaṇaṃ,
sabbaṃ taṃ ekato katvā viññāṇakkhandho veditabbo.
把一切有识知相的总括为识蕴。
Ñ: and whatever has the characteristic
of cognizing, all taken together, as the consciousness aggregate.
Tattha yasmā viññāṇakkhandhe
viññāte itare suviññeyyā honti, tasmā viññāṇakkhandhaṃ
ādiṃ katvā vaṇṇanaṃ karissāma.
此中如果能够知解识蕴,则其它的三蕴便很容易知解了。所以最初先来解说识蕴。
Ñ: Herein, since the rest are easy to
understand when the consciousness aggregate has been understood, we
shall therefore begin with the commentary on the consciousness
aggregate.
No comments:
Post a Comment