Visuddhimagga XIV-82


Yaṃkiñci vijānanalakkhaṇaṃ, sabbaṃ taṃ ekato katvā viññāṇakkhandho veditabboti hi vuttaṃ.
这里说「一切有识知相的总括为识蕴」,
Ñ(XIV,82): 'Whatever has the characteristic of cognizing should be understood, all taken together, as the consciousness aggregate' was said above.


Kiñca vijānanalakkhaṇaṃ viññāṇaṃ?
怎么是有识知相的为识呢?
Ñ: And what has the characteristic of cognizing (vijānana)? Consciousness (viññāṇa);


Yathāha ‘‘vijānāti vijānātīti kho, āvuso, tasmā viññāṇanti vuccatī’’ti (ma. ni. 1.449).
即所谓:「朋友,识知识知,故名为识」。
Ñ: according as it is said, 'It cognizes, friend, that is why "consciousness" is said' (M.i,292).


Viññāṇaṃ cittaṃ manoti atthato ekaṃ.
「识」和心、意之义为一。
Ñ: The words viññāṇa (consciousness), citta (mind, consciousness), and mano (mind) are one in meaning.


Tadetaṃ vijānanalakkhaṇena sabhāvato ekavidhampi jātivasena tividhaṃ kusalaṃ, akusalaṃ, abyākatañca.
而此识的自性与识知相也是一种。不过依其类别而有善、恶、无记的三种。
[THE 89 KINDS OF CONSCIOUSNESS—SEE TABLE II]
Ñ: That same [consciousness], though one in its individual essence with the characteristic of cognizing, is threefold according to kind, namely, (I) profitable, (II) unprofitable, and (III) indeterminate.


No comments:

Post a Comment