Paṭisandhiviññāṇe pana niruddhe
taṃ taṃ paṭisandhiviññāṇamanubandhamānaṃ tassa tasseva
kammassa vipākabhūtaṃ tasmiññeva ārammaṇe tādisameva
bhavaṅgaviññāṇaṃ nāma pavattati, punapi tādisanti evaṃ
asati santānavinivattake aññasmiṃ cittuppāde nadīsotaṃ viya
supinaṃ apassato niddokkamanakālādīsu aparimāṇasaṅkhyampi
pavattatiyevāti
(二)(有分)当结生识(在怀孕时)息灭之时,即刻随着那(十九异熟识中的)任何一种业的异熟的结生识,并于那(结生识的)同样的所缘,起了(与结生识)类似的有分识(潜意识)。如是连续同样的再再生起无数的有分识(生命流),如河流相似,甚至在无梦的酣睡之中,直至有别的心生起而来转变它。
Ñ(XIV,114): (b) When the
rebirth-linking consciousness has ceased, then, following on whatever
kind of rebirth-linking it may be, the same kinds, being the result
of that same kamma whatever it may be, occur as life-continuum
consciousness with that same object; and again those same kinds. And
as long as there is no other kind of arising of consciousness to
interrupt the continuity, they also go on occurring endlessly in
periods of dreamless sleep, etc., like the current of a river.
evaṃ tesaññeva viññāṇānaṃ
bhavaṅgavasenāpi pavatti veditabbā.
如是当知依有分(作用)而起彼等(十九)识。
Ñ: This is how the occurrence of those
same [nineteen kinds of] consciousness should be understood as
life-continuum.
No comments:
Post a Comment