Vitakkavicārapītīsu yaṃ vattabbaṃ
siyā, taṃ sabbaṃ pathavīkasiṇaniddese paṭhamajjhānavaṇṇanāyaṃ
(visuddhi. 1.71) vuttameva.
(3)~(5)「寻、伺、喜」──应该说的,都已在地遍的解释中说明初禅的地方说过。
Ñ(XIV,136): (iii)-(v) What should be
said about applied thought, sustained thought, and happiness has
already been said in the commentary on the first jhāna in the
Description of the Earth Kasiṇa (Ch. IV, §§88-98).
No comments:
Post a Comment