Karuṇāmuditā ca brahmavihāraniddese
(visuddhi. 1.262) vuttanayeneva veditabbā. Kevalañhi tā
appanāppattā rūpāvacarā, imā kāmāvacarāti ayameva viseso.
(32)~(33)「悲」与「喜」,与梵住的解释中所说的方法一样。只有一点不同的是:那里的(悲喜)是属于色界而证达安止(根本定)的,这里是属于欲界的。
Ñ(XIV,154): (xxxii)-(xxxiii) Compassion
and gladness should be understood as given in the Description of the
Divine Abodes (Ch. IX, §§92, 94, 95), except that those are of the
fine-material sphere and have attained to absorption, while these are
of the sense sphere. This is the only difference.
Keci pana mettupekkhāyopi aniyatesu
icchanti, taṃ na gahetabbaṃ. Atthato hi adosoyeva mettā,
tatramajjhattupekkhāyeva upekkhāti.
有人主张慈与舍亦属于不定心所。然而这是不能接受的;因为依于义理,无瞋即是慈,中舍即是舍。
Ñ: Some, however, want to include among
the inconstant both lovingkindness and equanimity. That cannot be
accepted for, as to meaning, non-hate itself is lovingkindness, and
specific neutrality is equanimity.
No comments:
Post a Comment