475. Kāyaduccaritato virati
kāyaduccaritavirati. Esa nayo sesāsupi. Lakkhaṇādito panetā
tissopi kāyaduccaritādivatthūnaṃ avītikkamalakkhaṇā,
amaddanalakkhaṇāti vuttaṃ hoti. Kāyaduccaritādivatthuto
saṅkocanarasā, akiriyapaccupaṭṭhānā,
saddhāhirottappaappicchatādiguṇapadaṭṭhānā, pāpakiriyato
cittassa vimukhabhāvabhūtāti daṭṭhabbā.
(34)~(36)离去身的恶行为「离身恶行」。其它的(离语恶行,离意恶行)亦是这样。其次从相等来说,此等三者都有对身恶行等的对象不犯的特相──即是说不蹂躏的特相;有摆脱身恶行等的对象的作用;以不作(恶行)为现状,以信、惭、愧、少欲等的德为近因。即是心的不向恶行的状态。
Ñ(XIV,155): (xxxiv)-(xxxvi) Abstinence
from bodily misconduct: the compound kāyaduccaritavirati resolves as
kāyaduccaritato virati; so also with the other two. But as regards
characteristic, etc., these three have the characteristic of
non-transgression in the respective fields of bodily conduct, etc.;
they have the characteristic of not treading there, is what is said.
Their function is to draw back from the fields of bodily misconduct,
and so on. They are manifested as the not doing of these things.
Their proximate causes are the special qualities of faith,
conscience, shame, fewness of wishes, and so on. They should be
regarded as the mind's averseness from evil-doing.
No comments:
Post a Comment