Visuddhimagga XIV-181

Sahetukavipākaviññāṇasampayuttā pana sahetukā.
其次与有因异熟识相应的行为有因。
Ñ(XIV,181): The [formations] associated with resultant consciousness with root-cause (42)-(49) are those with root-cause.


Tesu aṭṭhakāmāvacaravipākasampayuttā tāva aṭṭhahi kāmāvacarakusalehi sampayuttasaṅkhārasadisāyeva. Yā pana tā aniyatesu karuṇāmuditā, tā sattārammaṇattā vipākesu na santi. Ekantaparittārammaṇā hi kāmāvacaravipākā. Na kevalañca karuṇāmuditā, viratiyopi vipākesu na santi.
此中先说与八欲界异熟(42)~(49)相应的行,与八欲界善心(1)~(8)相应的行相似;但这里没有(八欲界善心中所说的)悲与喜二不定(心所)──因为悲喜是以有情为所缘,故异熟心中是没有的;并因为欲界异熟心,一向是小所缘的,所以不但没有悲喜,也没有三种离在异熟心中。[PTS 472]
Ñ: Of these, firstly, those associated with the sense-sphere resultant [consciousness] with root-cause are similar to the formations associated with the eight sense-sphere [consciousnesses] (l)-(8). But of the inconstant ones, compassion (xxxii) and gladness (xxxiii) are not among the resultant because they have living beings as their object. For the resultant ones of the sense-sphere have only limited objects. And not only compassion and gladness but also the three abstinences (xxxiv)-(xxxvi) are not among the resultant; [472]


‘‘Pañca sikkhāpadā kusalāyevā’’ti hi vuttaṃ.
如说:「五学处只是善的」。
Ñ: for it is said that 'the five training precepts are profitable only' (Vbh. 291).



No comments:

Post a Comment