Ubhayavipākamanodhātuyā ete ceva
vitakkavicārādhimokkhā cāti aṭṭha,
二异熟意界(39)、(55)(相应的行),同前面的五种,再加寻、伺、胜解为八种。
Ñ(XIV,180): Those associated with both
kinds of resultant mind-element (39), (55) come to eight by adding
applied thought (iii), sustained thought (iv) and resolution (xxix).
tathā tividhāyapi
ahetukamanoviññāṇadhātuyā.
[中文缺此翻译]
Ñ: Likewise those associated with the
threefold mind-consciousness-element with root-cause (40), (41),
(56).
Yā panettha somanassasahagatā, tāya
saddhiṃ pīti adhikā hotīti veditabbā.
但于此中的喜俱心(40),更加一喜(有九行相应)。
Ñ: But here (40) that accompanied by
joy should be understood to have happiness (v) also in addition to
that.
No comments:
Post a Comment