Visuddhimagga XIV-180

Ubhayavipākamanodhātuyā ete ceva vitakkavicārādhimokkhā cāti aṭṭha,
二异熟意界(39)、(55)(相应的行),同前面的五种,再加寻、伺、胜解为八种。
Ñ(XIV,180): Those associated with both kinds of resultant mind-element (39), (55) come to eight by adding applied thought (iii), sustained thought (iv) and resolution (xxix).


tathā tividhāyapi ahetukamanoviññāṇadhātuyā.
[中文缺此翻译]
Ñ: Likewise those associated with the threefold mind-consciousness-element with root-cause (40), (41), (56).


Yā panettha somanassasahagatā, tāya saddhiṃ pīti adhikā hotīti veditabbā.
但于此中的喜俱心(40),更加一喜(有九行相应)。
Ñ: But here (40) that accompanied by joy should be understood to have happiness (v) also in addition to that.



No comments:

Post a Comment