cakkhuviññāṇavīthipariyāpannassa
hi viññāṇakāyassa cakkhāyatanameva uppattidvāraṃ,
rūpāyatanameva cārammaṇaṃ, tathā itarāni itaresaṃ.
因为属于眼识路线所摄的识身,只有眼处是他的生起之门,色处是他的所缘。其它诸识身和诸处也是同样。
Ñ(XV,10): For only the eye base is the
door of arising, and only the visible-data base is the object, of the
consciousness group comprised in a cognitive series containing
eye-consciousness. Likewise the others for the others.
Chaṭṭhassa pana bhavaṅgamanasaṅkhāto
manāyatanekadesova uppattidvāraṃ, asādhāraṇameva ca
dhammāyatanaṃ ārammaṇanti.
唯第六(意识身),只有称为有分意的意处的一分是他的生起之门,不共的法处是他的所缘。
Ñ: But only one part of the mind base,
in other words, the life-continuum mind, is the door of arising, and
only the mental-data base not common to all is the object, of the
sixth [consciousness group].
Iti channaṃ viññāṇakāyānaṃ
uppattidvārārammaṇavavatthānato dvādasa vuttānīti
这是依据确定六识身的生起之门及所缘,故说十二。
Ñ: So they are called 'the twelve'
because they define door-cum-object for the arising of the six
consciousness groups.
evamettha tāvatvato viññātabbo
vinicchayo.
如是当知以限量而抉择。
Ñ: This is how the exposition should be
known here as to just so much.
No comments:
Post a Comment