514. Kamatoti idhāpi pubbe vuttesu
uppattikkamādīsu desanākkamova yujjati.
(四)「以次第」,这里也适合应用于前面所说的生起次第。
Ñ(XV,11): 4. As to order: here too,
from among 'order of arising', etc., mentioned above (Ch. XIV, §211),
only 'order of teaching' is appropriate.
Ajjhattikesu hi āyatanesu
sanidassanasappaṭighavisayattā cakkhāyatanaṃ pākaṭanti
paṭhamaṃ desitaṃ, tato anidassanasappaṭighavisayāni
sotāyatanādīni.
即于六内处中的眼处,因为以有见有对色为境之故,是明了的,所以最先说。其次因为以无见有对色为境之故,所以说耳处等。
Ñ: For the eye is taught first among
the internal bases since it is obvious because it has as its
objective field what is visible with resistance (see last triad,
Dhs., p.2). After that the ear base, etc., which have as their
objective fields what is invisible with resistance.
Atha vā
dassanānuttariyasavanānuttariyahetubhāvena bahūpakārattā
ajjhattikesu cakkhāyatanasotāyatanāni paṭhamaṃ desitāni, tato
ghānāyatanādīni tīṇi, pañcannampi gocaravisayattā ante
manāyatanaṃ,
或者由于见优胜、闻优胜、有许多利益之故,于内处中,先说眼处及耳处,此后再说鼻等三处。意处以五种为活动的范围,故于最后说。
Ñ: Or alternatively, the eye base and
ear base are taught first among the internal bases because of their
great helpfulness as [respective] causes for the 'incomparable of
seeing' and the 'incomparable of hearing' (see D.iii,250). Next, the
three beginning with the nose base. And the mind base is taught last
because it has as its resort the objective fields of the [other] five
(M.i,295).
cakkhāyatanādīnaṃ pana gocarattā
tassa tassa antarantarāni bāhiresu rūpāyatanādīni.
其次根据眼处等的活动范围,所以在内六处之间,次第而说外六处的色处等。
Ñ: But among the external bases the
visible-data base, etc., [are taught] each one next [to its
corresponding internal base] because they are the respective resorts
of the eye base, and so on.
No comments:
Post a Comment