512. Apica nivāsaṭṭhānaṭṭhena
ākaraṭṭhena samosaraṇaṭṭhānaṭṭhena sañjātidesaṭṭhena
kāraṇaṭṭhena ca āyatanaṃ veditabbaṃ.
还有(一)以住处之义,(二)以矿山之义,(三)以会合处之义,(四)以产地之义,(五)以原因之义故为「处」。
Ñ(XV,5): Furthermore, 'base, (āyatana)
should be understood in the sense of place of abode, store (mine),
meeting place, locality of birth, and cause.
Tathā hi loke ‘‘issarāyatanaṃ
vāsudevāyatana’’ntiādīsu nivāsaṭṭhānaṃ āyatananti
vuccati.
即(一)如说世间是自在天处,梵苏天处等,故说以住处之义为处。
Ñ: For accordingly in the world in such
phrases as 'the lord's sphere' (āyatana) and 'Vāsudeva's sphere'
(āyatana), it is a place of abode that is called 'base';
‘‘Suvaṇṇāyatanaṃ
rajatāyatana’’ntiādīsu ākaro.
(二)如说金处、银处等,故说以矿山之义为处。
Ñ: and in such phrases as 'the sphere
of gold' and 'the sphere of silver' it is a store (mine) that is
called 'base'.
Sāsane pana ‘‘manoramme āyatane
sevanti naṃ vihaṅgamā’’tiādīsu (a. ni. 5.38)
samosaraṇaṭṭhānaṃ.
(三)如佛教中说:「悦意之处,诸鸟同栖」。在这些地方,则以「会合处」为处。
Ñ: But in the Dispensation, in such
passages as: 'And so in the delightful realm (āyatana), Those flying
in the air attend him' (A.iii,43), it is a meeting place;
‘‘Dakkhiṇāpatho gunnaṃ
āyatana’’ntiādīsu sañjātideso.
(四)如说「南路(Dakkhiṇāpatha)是产牛之处」等,则以「产地」为处。
Ñ: and in such phrases as 'The southern
land is the realm (āyatana) of cattle' ( ? ) it is the locality of
birth;
‘‘Tatra tatreva sakkhibhabbataṃ
pāpuṇāti sati satiāyatane’’tiādīsu (a. ni. 3.102) kāraṇaṃ.
(五)如说「如有处,他必得证明的能力」等,则以「原因」为处。
Ñ: and in such passages as 'He acquires
the ability to be 'a witness of it … whenever there is an occasion
(āyatana) for it' (M.i,494; A.i,258), it is a cause.
No comments:
Post a Comment