Visuddhimagga XV-5

512. Apica nivāsaṭṭhānaṭṭhena ākaraṭṭhena samosaraṇaṭṭhānaṭṭhena sañjātidesaṭṭhena kāraṇaṭṭhena ca āyatanaṃ veditabbaṃ.
还有(一)以住处之义,(二)以矿山之义,(三)以会合处之义,(四)以产地之义,(五)以原因之义故为「处」。
Ñ(XV,5): Furthermore, 'base, (āyatana) should be understood in the sense of place of abode, store (mine), meeting place, locality of birth, and cause.


Tathā hi loke ‘‘issarāyatanaṃ vāsudevāyatana’’ntiādīsu nivāsaṭṭhānaṃ āyatananti vuccati.
即(一)如说世间是自在天处,梵苏天处等,故说以住处之义为处。
Ñ: For accordingly in the world in such phrases as 'the lord's sphere' (āyatana) and 'Vāsudeva's sphere' (āyatana), it is a place of abode that is called 'base';


‘‘Suvaṇṇāyatanaṃ rajatāyatana’’ntiādīsu ākaro.
(二)如说金处、银处等,故说以矿山之义为处。
Ñ: and in such phrases as 'the sphere of gold' and 'the sphere of silver' it is a store (mine) that is called 'base'.


Sāsane pana ‘‘manoramme āyatane sevanti naṃ vihaṅgamā’’tiādīsu (a. ni. 5.38) samosaraṇaṭṭhānaṃ.
(三)如佛教中说:「悦意之处,诸鸟同栖」。在这些地方,则以「会合处」为处。
Ñ: But in the Dispensation, in such passages as: 'And so in the delightful realm (āyatana), Those flying in the air attend him' (A.iii,43), it is a meeting place;


‘‘Dakkhiṇāpatho gunnaṃ āyatana’’ntiādīsu sañjātideso.
(四)如说「南路(Dakkhiṇāpatha)是产牛之处」等,则以「产地」为处。
Ñ: and in such phrases as 'The southern land is the realm (āyatana) of cattle' ( ? ) it is the locality of birth;


‘‘Tatra tatreva sakkhibhabbataṃ pāpuṇāti sati satiāyatane’’tiādīsu (a. ni. 3.102) kāraṇaṃ.
(五)如说「如有处,他必得证明的能力」等,则以「原因」为处。
Ñ: and in such passages as 'He acquires the ability to be 'a witness of it … whenever there is an occasion (āyatana) for it' (M.i,494; A.i,258), it is a cause.



No comments:

Post a Comment