535. Anūnādhikatoti kasmā pana
cattāreva ariyasaccāni vuttāni anūnāni anadhikānīti ce?
(六)「以不增减」:为什么只说四圣谛不少也不多呢?
Ñ(XVI,27): 6. As to neither less nor
more: but why are exactly four noble truths stated, neither less nor
more?
Aññassāsambhavato aññatarassa ca
apaneyyābhāvato.
因为没有别的谛存在及不能删去任何一谛之故。
Ñ: Because no other exists and because
none can be eliminated.
Na hi etehi aññaṃ adhikaṃ vā,
etesaṃ vā ekampi apanetabbaṃ sambhoti.
即是说不能增加其它一谛于此等之上,也不能于此等四谛之中删去一个。
Ñ: For there is none extra to them, nor
can any one of them be eliminated,
Yathāha – ‘‘idha, bhikkhave,
āgaccheyya samaṇo vā brāhmaṇo vā ‘netaṃ dukkhaṃ
ariyasaccaṃ, aññaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ. Ahametaṃ dukkhaṃ
ariyasaccaṃ ṭhapetvā aññaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ
paññapessāmī’ti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī’’tiādi.
即所谓:「诸比丘!兹有沙门或婆罗门,来作这样的主张:『此非苦圣谛,另有苦圣谛,我要除去这个苦圣谛,宣布另一苦圣谛』,这是不可能的事」。
Ñ: according as it is said: 'Bhikkhus,
that an ascetic or brahman here should come and say: "This is
not the truth of suffering, the truth of suffering is another; I
shall set aside this truth of suffering and make known another truth
of suffering"—that is not possible' ( ? ) and so on,
Yathā cāha – ‘‘yo hi koci,
bhikkhave, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃ vadeyya ‘netaṃ
dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ yaṃ samaṇena gotamena
desitaṃ, ahametaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ
paccakkhāya aññaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ
paññapessāmī’ti netaṃ ṭhānaṃ vijjatī’’tiādi (saṃ.
ni. 5.1086).
又所谓:「诸比丘!无论是沙门或婆罗门,这样说:『这不是沙门瞿昙所说的第一苦圣谛,我要否认这第一苦圣谛,宣布另一第一苦圣谛』,这也是不可能的」。
Ñ: and according as it is said:
'Bhikkhus, that any ascetic or brahman should say thus: "This is
not the first noble truth of suffering that is taught by the ascetic
Gotama; rejecting this first noble truth of suffering, I shall make
known another first noble truth of suffering"— that is not
possible' (S.v,428) and so on.
No comments:
Post a Comment