534. Kathaṃ atthuddhārato?
(五)如何「以义的要略」?
Ñ(XVI,26): 5. How as to tracing out the
meaning?
Idhāyaṃ sacca-saddo anekesu atthesu
dissati.
这个谛字,见有多种意义,
Ñ: This word 'truth' (sacca) is met
with in various meanings.
Seyyathidaṃ – ‘‘saccaṃ bhaṇe
na kujjheyyā’’tiādīsu (dha. pa. 224) vācāsacce.
例如:
(1)「谛语不瞋恚」此等是说语真实的意。
Ñ: In such passages as 'Let him speak
truth and not be angry' (Dh. 224) it is verbal truth.
‘‘Sacce ṭhitā samaṇabrāhmaṇā
cā’’tiādīsu (jā. 2.21.433) viratisacce.
(2)「沙门、婆罗门住立于谛」,此等是说离(妄)谛的意思。[PTS
497]
Ñ: In such passages as 'Ascetics and
brahmans base themselves on truth' ( ? ) it is the truth of
abstinence [from lying].
‘‘Kasmā nu saccāni vadanti nānā
pavādiyāse kusalāvadānā’’tiādīsu (su. ni. 891)
diṭṭhisacce.
(3)「彼等善于议论说法者,为何以种种法说谛」,此等是见解谛理的意义。
Ñ: In such passages as [497] 'Why do
they declare diverse truths, the clever talkers that hold forth?'
(Sn. 885) it is truth as views.
‘‘Ekaṃ hi saccaṃ na
dutiya’’ntiādīsu (su. ni. 890) paramatthasacce nibbāne ceva
magge ca.
(4)「谛唯有一无第二」,此等是说第一义谛──涅盘及道的意义。
Ñ: And in such passages as 'Truth is
one, there is no second' (Sn. 884) it is, as truth in the ultimate
sense, both nibbana and the path.
‘‘Catunnaṃ ariyasaccānaṃ kati
kusalā’’tiādīsu (vibha. 216) ariyasacce.
(5)「四圣谛的善有好多」?此等是说圣谛之意。
Ñ: In such passages as 'Of the four
truths how many are profitable?' (Vbh. 112; Ps.ii,108) it is noble
truth.
Svāyamidhāpi ariyasacce vattatīti
evamettha atthuddhāratopi vinicchayo veditabbo.
这里也是适合于圣谛的意义。如是当以义的要略而知抉择。
Ñ: And here too it is proper as noble
truth. This is how the exposition should be understood as to tracing
out the meaning.
No comments:
Post a Comment