Visuddhimagga XVI-51

 Domanassaṃ

[(vii) GRIEF]


547. Domanassaṃ nāma mānasaṃ dukkhaṃ. Taṃ cittapīḷanalakkhaṇaṃ, manovighātarasaṃ, mānasabyādhipaccupaṭṭhānaṃ. Dukkhaṃ pana dukkhadukkhato kāyikadukkhāvahanato ca. Cetodukkhasamappitā hi kese pakiriya kandanti, urāni paṭipisanti, āvaṭṭanti, vivaṭṭanti, uddhaṃpādaṃ papatanti, satthaṃ āharanti, visaṃ khādanti, rajjuyā ubbandhanti, aggiṃ pavisantīti taṃ nānappakārakaṃ dukkhamanubhavanti. 

[PTS 504](7)「忧」──是意的苦。心的逼恼是它的特相,烦扰于心是它的作用,意的病痛是它的现状。因为它是苦苦及令身苦故为苦。陷于心苦的人,往往散发哭泣,捶胸,翻覆地滚前滚后,足向上而倒,引刀自杀,服毒,以绳缢颈,以火烧等,受种种苦。

Ñ(XVI,51): Grief is mental pain. Its characteristic is mental oppression. Its function is to distress the mind. It is manifested as mental affliction. It is suffering because it is intrinsic suffering, and because it brings bodily suffering. For those who are gripped by mental pain tear their hair, weep, thump their breasts, and twist and writhe; they throw themselves upside-down, use the knife, swallow poison, hang themselves with ropes, walk into fires, and undergo many kinds of suffering. 


Tenetaṃ vuccati –

所以说:

Ñ: Hence this is said:


‘‘Pīḷeti yato cittaṃ, kāyassa ca pīḷanaṃ samāvahati;

Dukkhanti domanassaṃ, vidomanassā tato āhū’’ti.

逼恼于心令起身的逼迫,

所以离忧之人说忧苦。

Ñ: Though grief itself distresses mind,

It makes distress of bodily kind occur,

And that is why this mental grief

Is pain, as those that have no grief aver.


Ayaṃ domanasse vinicchayo.

──这是依忧的决定说──

Ñ: This is the exposition of grief.


No comments:

Post a Comment