Visuddhimagga XVI-63

 Iti yasmā samudayanirodheneva dukkhaṃ nirujjhati, 

因为这样由于集之灭而灭苦,

Ñ(XVI,63): So it is because suffering ceases only through the cessation of its origin that, 


tasmā bhagavā dukkhanirodhaṃ desento samudayanirodheneva desesi. 

所以世尊说苦灭而示以集灭。

Ñ: when teaching the cessation of suffering, the Blessed One therefore taught the cessation of the origin. 


Sīhasamānavuttino hi tathāgatā. 

而诸如来的行动是等于狮子,

Ñ: For the Perfect Ones behave like lions. 


Te dukkhaṃ nirodhentā dukkhanirodhañca desentā hetumhi paṭipajjanti, na phale. 

他们在使其灭苦而示苦之灭,是注重于因而非从于果。

Ñ: When they make suffering cease and when they teach the cessation of suffering, they deal with the cause, not the fruit. 


Suvānavuttino pana titthiyā. 

然诸外道的行动则等于狗子,

Ñ: But the sectarians behave like dogs. 


Te dukkhaṃ nirodhentā dukkhanirodhañca desentā attakilamathānuyogadesanādīhi phale paṭipajjanti, na hetumhīti. 

他们在使其灭苦而示苦之灭,教以勤修苦行等但注重于果的问题而不从于因。

Ñ: When they make suffering cease and when they teach the cessation of suffering, by teaching devotion to self-mortification, etc., they deal with the fruit, not the cause. 


Evaṃ tāva dukkhanirodhassa samudayanirodhavasena desanāya payojanaṃ veditabbaṃ.

如是应先知道其说教的意旨关于苦之灭是由于集之灭。

Ñ: This in the first place is how the motive for teaching the cessation of suffering by means of the cessation of its origin should be understood.


No comments:

Post a Comment