Tathā passato vitakkayato ca taṃsampayuttāva vacīduccaritasamugghātikā micchāvācāya virati sammāvācā nāma. Sā pariggahalakkhaṇā, viramaṇarasā, micchāvācāppahānapaccupaṭṭhānā.
[PTS 510](三)有如上述的见及思惟(的瑜伽)者的与彼(正见正思惟)相应而断绝语的恶行的离于邪语为「正语」;和合语是它的特相,离(邪语)是它的作用,舍断邪语是它的现状。
Ñ(XVI,78): And when he sees and thinks thus, his abstinence from wrong speech, which abstinence is associated with that [right view], abolishes bad verbal conduct, [510] and that is called right speech. It has the characteristic of embracing. Its function is to abstain. It is manifested as the abandoning of wrong speech.
No comments:
Post a Comment