[GENERAL]
563. Ñāṇakiccatoti saccañāṇassa kiccatopi vinicchayo veditabbo.
(九)「以智作用」──当知即以谛智的作用的抉择。
Ñ(XVI,84): 9. As to knowledge's function (see §14): the exposition should be understood according to knowledge of the truths.
Duvidhaṃ hi saccañāṇaṃ – anubodhañāṇaṃ paṭivedhañāṇañca.
谛智有随觉智及通达智二种。
Ñ: For knowledge of the truths is twofold, namely, knowledge as idea and knowledge as penetration (cf. S.v,431f.; also Ch. XXII, §92ff.).
Tattha anubodhañāṇaṃ lokiyaṃ anussavādivasena nirodhe magge ca pavattati.
此中:「随觉智」是世间的,由于随闻等而对于灭、道(的所缘)而起的。
Ñ: Herein, knowledge as idea is mundane and occurs through hearsay, etc., about cessation and the path.
Paṭivedhañāṇaṃ lokuttaraṃ nirodhamārammaṇaṃ katvā kiccato cattāri saccāni paṭivijjhati.
「通达智」是出世间的,以灭为所缘的作用而通达四谛的。
Ñ: Knowledge consisting in penetration, which is supramundane, penetrates the four truths as its function by making cessation its object,
Yathāha – ‘‘yo, bhikkhave, dukkhaṃ passati, dukkhasamudayampi so passati, dukkhanirodhampi passati, dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadampi passatī’’ti (saṃ. ni. 5.1100) sabbaṃ vattabbaṃ.
即所谓:「诸比丘!见苦者,亦见苦之集,亦见苦之灭,亦见导至苦灭之道」等一切当知。
Ñ: according as it is said, 'Bhikkhus, he who sees suffering sees also the origin of suffering, sees also the cessation of suffering, sees also the way leading to the cessation of suffering' (S.v,437), and it should be repeated thus of all [four truths].
Taṃ panassa kiccaṃ ñāṇadassanavisuddhiyaṃ āvibhavissati.
而此(出世间的智)作用将于智见清净(的解释)中说明。
Ñ: But its function will be made clear in the purification by knowledge and vision (Ch. XXII, §92f.). [511]
No comments:
Post a Comment