Visuddhimagga XVII-12

 575. Saddabhedatoti paṭiccasaddo ca panāyaṃ samāne kattari pubbakāle payujjamāno atthasiddhikaro hoti.

4)「破坏语法故」,这里的「缘」(paṭicca)(由于缘)字是结合于过去时(pubbakāle),[PTS 520] 对于同一主词而完成其意义(与动词起字的作用相同)。

Ñ(XVII,12): (4) It is ungrammatical: [520] this word paṭicca (lit. 'having depended'; freely 'due to', 'dependent'), [being a gerund of the verb paṭi + eti, to go back to], establishes a meaning [in a formula of establishment by verb] when it is construed as past with the same subject [as that of the principal verb],



Seyyathidaṃ, ‘‘cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇa’’nti (saṃ. ni. 2.43).

例如:「由于眼与诸色的缘而起(uppajjati)眼识」。

Ñ: as in the sentence 'Having depended on (paṭicca = 'due to') the eye and visible objects, eye-consciousness arises (uppajjati)' (S.ii,72).



Idha pana bhāvasādhanena uppādasaddena saddhiṃ payujjamāno samānassa kattu abhāvato saddabhedaṃ gacchati, na ca kiñci atthaṃ sādhetīti saddabhedatopi na uppādamattaṃ paṭiccasamuppādoti.

如果这里与动名词的「起」(uppāda)结合,则因为缺乏(两个动词)同一主词之故,便破坏了语法,还能够完成些什么意义呢?所以说因为破坏语法之故,不可仅以生起为缘起。

Ñ: But if it is construed here with the word uppāda (arising), [which is a noun], in a formula of establishment by noun, there is a breach of grammar, because there is no shared subject [as there is in the above-quoted sentence], and so it does not establish any meaning at all. So the dependent origination is not simple arising because that is ungrammatical.



No comments:

Post a Comment